“لا تقاوم السعادة تعرف علي اهم 30 محطة لتغيير نمط السعادة” has been added to your cart. View cart
بطرسبورغ: رواية أندريه بيلي عن المدينة والثورة – تحفة سيمفونية
Rated 5.00 out of 5 based on 1 customer rating
(2 customer reviews)
د.إ59.00
"أضف المنتجات بقيمة د.إ30.00 إلى سلة التسوق لتحصل على الشحن المجاني!"
38
People watching this product now!
Description
بطرسبورغ – أندريه بيلي
تُعتبر هذه الرواية من أهم أعمال العصر الفضي للأدب الروسي وأكثرها تعقيداً. لا تحكي قصة تقليدية، بل تقدم “سيمفونية نثرية” عن مدينة بطرسبورغ (سانت بطرسبرغ) في عام 1905، عشية الثورة. الشخصيات، الأصوات، الرموز، والإيقاعات اللغوية تنسج معاً لوحة فنية-أدوية فريدة للمدينة كمصير وتاريخ.
تفاصيل الكتاب:
- المؤلف: أندريه بيلي
- النوع: رواية فنية / تجريبية / سيمفونية نثرية
- الفئة المستهدفة: عشاق الأدب التجريبي، طلاب الأدب الروسي، والقراء الذين يبحثون عن تحدٍ فني وفكري، والذين أعجبوا بأعمال مثل “يوليسيس” لجيمس جويس.
الأسئلة الشائعة عن هذا الكتاب:
- هل هي صعبة القراءة؟ نعم، تعتبر من أصعب الروايات في الأدب العالمي. تحتاج لتركيز عالٍ وربما قراءة ثانية.
- هل يجب قراءتها دفعة واحدة؟ لا، يمكن قراءتها على أجزاء والتوقف للتأمل.
- ما الفائدة من قراءتها؟ تجربة أدبية فريدة، فهم أعمق للرمزية في الأدب، والاطلاع على ذروة الإبداع اللغوي.
- هل هناك حبكة؟ هناك حبكة بسيطة عن مؤامرة وتفجير، لكنها مجرد إطار للاستكشاف اللغوي والفلسفي.
- هل الترجمة العربية جيدة؟ الترجمة جهد عملاق بحد ذاته، لكن طبيعة النص تجعل أي ترجمة تحديًا.
تحذير: هذه ليست رواية للترفيه. هي مغامرة في أقصى حدود الفن الروائي. إذا كنت تشعر بالملل من الروايات التقليدية وتبحث عن شيء مختلف جذرياً، فهذا تحدي لك. انتصارك في إنهائها سيكون مكافأة بحد ذاتها.
Reviews (2)
2 reviews for بطرسبورغ: رواية أندريه بيلي عن المدينة والثورة – تحفة سيمفونية
Add a review Cancel reply

نورة العلي –
تجربة شخصية: استسلمت بعد 100 صفحة. لم أفهم سوى القليل. أشعر أنني بحاجة إلى دليل قراءة أو دراسة جامعية لفك شيفرة هذا الكتاب. العيب ليس في الكتاب بل فيّ أنا كقارئ عادي. ربما أعاود المحاولة في المستقبل عندما أكون أكثر استعداداً. أنصح فقط للمتخصصين أو الشغوفين جداً بالتجريب الأدبي.
أ. أحمد الزهراني –
أعظم تحدٍ قرائي واجهته. بعد “يوليسيس”، هذه الرواية. ليست للقراءة بل للدراسة. الإيقاع اللغوي، تعدد الأصوات، الرمزية الكثيفة… كل صفحة تحتاج وقفة. الترجمة العربية جهد بطولي. لا أنصح بها إلا للقراء الجادين الذين يبحثون عن قمة الجبل في الأدب العالمي.